Метка: человеческие отношения

Сексуальные отношения по-квакерски

Думаю, было бы справедливым заметить, что мое религиозное воспитание – в крайне либеральной среде и так уже довольно странной деноминации – было необычным. В воскресной школе мы знакомились с рассказами об известных квакерах, почти все из которых, кажется, отбыли тюремные сроки. Мне прививали такие ценности, как равенство, простота, честность и мир, – эти слова цитировались, повторялись, им обучали, и они запоминались как символ веры, которого по нашим категорическим заявлениям у нас нет. Моя семья и другие члены моей церковной общины часто участвовали в антивоенных протестных акциях и молчаливых пикетах, а однажды, когда саммит по международной торговле привлек в наш город тысячи протестующих, мы разместили 75 приезжих демонстрантов в палатках во дворе нашего дома. Я мечтал, что, когда стану взрослым, я изменю мир, займу смелую позицию в вопросах свободы совести и заработаю себе приличное, здоровенное досье в ФБР.

Дуглас и Дороти Стиры

В течение 65 лет Дуглас и Дороти Стир жили в браке, являя собой образец лучших из Друзей – как в духовном, так и в бытовом смысле.

Дуглас Стир – профессор философии Хэверфордского Колледжа с 1928 до выхода на пенсию в 1964 году, был весьма почитаем в Религиозном обществе Друзей за свои научные труды по философии и религии, а также за квакерскую деятельность.

Дороти Стир, будучи младше супруга на 6 лет, была ему верным соратником.

Сидя в гостиной сообщества престарелых, Дороти, маленькая женщина с седыми волосами, с любовью смотрит на Дугласа, высокого красивого мужчину, сидящего в кресле напротив. Он улыбается ей. По причине его слабого здоровья Дороти говорит за мужа, когда люди приходят за его мудрым советом.

«Молодые люди постоянно приходят, чтобы узнать, какой была моя жизнь», – говорит Дороти. «Они проходят через разные перипетии и хотят узнать, были ли они у меня, и как я с ними справлялась».

Плоды уединения (Плоды одиночества) // Уильям Пенн

Джоан Роулинг в своей последней книге из серии о Гарри Поттере «Гарри Поттер и Дары Смерти» в качестве эпиграфа использует отрывок (часть 2, параграфы 131-134) из работы Уильяма Пенна, которую современный переводчик назвал «Новые плоды одиночества». Звучит он так:

«Смерть пересекает наш мир подобно тому, как дружба пересекает моря, — друзья всегда живут один в другом. Ибо их потребность в друг друге, любовь и жизнь в ней всесущи. В этом божественном стекле они видят лица друг друга, и беседа их столь же вольна, сколь чиста. Таково утешение дружбы, ибо хотя о них и можно сказать, что им предстоит умереть, все же их дружба и единение существуют, в наилучшем из смыслов, вечно, поскольку и то и другое бессмертно».

Современного перевода книги на русский язык нет, но есть перевод 1790 года. В нем, в современном написании, этот отрывок выглядит следующим образом:

Что означает «Держать в Свете?»

Часто во время молитвенных собраний, на которых мы делимся радостями и печалями, нас просят «держать кого-либо в Свете». Это старое квакерское выражение может для разных людей иметь разный смысл. Ниже приводятся мнения девяти членов Комитета служения и консультаций месячного собрания…

Уильям Пенн: Человеческие отношения

Гордый человек никак не насытится сам собой, и с ним тяжело общаться, – он категоричен и любит контролировать. С теми, кто ему сопротивляется, он презрителен и воинственен, и, вдруг, оказывается трусливым; но с теми, кто ему сдастся, он жесток! Гордыня разрушает природу…